久久久一本精品99久久精品_欧美 另类 丝袜 在线_色欲天天婬色婬香视频综合网站_中文字幕免费乱码欧美

翻譯服務(wù)-新譯通翻譯公司-北京專(zhuān)業(yè)翻譯公司-上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

北京 上海 廣州 深圳 南京 杭州 蘇州 青島 成都 重慶 長(zhǎng)沙 武漢--翻譯企業(yè)

       翻譯公司>>翻譯范疇
 
翻譯語(yǔ)種 Team
專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域 Team
口語(yǔ)陪同翻譯 Team
疑問(wèn)解答 Team
影音翻譯 Team
翻譯服務(wù)報(bào)價(jià) Team
翻譯流程 Team
資料翻譯 Team
 
證件翻譯 Team
質(zhì)控體系 Team
保密制度 Team
翻譯優(yōu)勢(shì) Team
語(yǔ)言辨識(shí) Team
特色服務(wù) Team
各國(guó)語(yǔ)言 Team
翻譯在線 Team
 
 
 
翻譯領(lǐng)域
翻譯領(lǐng)域:建筑翻譯 標(biāo)書(shū)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 汽車(chē)翻譯 機(jī)械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
翻譯語(yǔ)種

翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  法語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯   韓語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯 其它小語(yǔ)種的翻譯

 

北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司  

■新譯通學(xué)術(shù)座談傳譯翻譯公司 

同聲傳譯,又稱(chēng)同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。同聲傳林蛙譯的最大優(yōu)點(diǎn)在于效率高,可以保證講話才作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽(tīng)眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式,具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專(zhuān)業(yè)性,通常用于正式的國(guó)際會(huì)議。

目前,世界上 95% 的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。特點(diǎn)是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽(tīng)邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對(duì)譯員素質(zhì)要求非常高。

同聲傳譯是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng),它要求譯員在聽(tīng)辨源語(yǔ)講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語(yǔ)信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語(yǔ)的計(jì)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)聽(tīng)與修正,同步說(shuō)出目的語(yǔ)譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國(guó)際會(huì)議上,同傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(wù)( multi-tasking )間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽(tīng)和說(shuō)并行不悖,成為與源語(yǔ)發(fā)言人一樣令人矚目的明星。 根據(jù) AIIC (國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì))的規(guī)定,同傳譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的 80 %就已經(jīng)算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內(nèi)容的 90 %、 100 %當(dāng)然也有可能),因?yàn)楹芏嗳似綍r(shí)說(shuō)話非常快,演講時(shí)又只顧及自己的演講內(nèi)容或帶各地的口音,同傳譯員只好調(diào)動(dòng)自己的一切知識(shí)儲(chǔ)備和經(jīng)驗(yàn)來(lái)全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對(duì)從業(yè)者的素質(zhì)提出了極高的要求。

目前國(guó)內(nèi)同聲傳譯概況 目前,我國(guó)還沒(méi)有一個(gè)固定的機(jī)構(gòu)來(lái)負(fù)責(zé)同聲翻譯的資格認(rèn)證。在國(guó)際上,同聲傳譯有國(guó)際同聲翻譯協(xié)會(huì) ( 簡(jiǎn)稱(chēng) AIIC) ,成立于 1953 年。 AIIC 現(xiàn)在世界各地有 2700 多名會(huì)員。據(jù)報(bào)道,目前,全國(guó)的同傳譯員不超過(guò) 1000 人,而同傳員王生斌則認(rèn)為實(shí)際上這個(gè)數(shù)字可能只在 500 人左右,因?yàn)樵诒本⿻?huì)場(chǎng)上,他所見(jiàn)過(guò)或合作過(guò)的同行也就那么些人 同聲傳譯人才的來(lái)源 國(guó)內(nèi)能培養(yǎng)同傳人才的院校寥寥無(wú)幾。我國(guó)最早培養(yǎng)同傳譯員的地方是北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的前 “ 聯(lián)合國(guó)譯員訓(xùn)練班 ”( 現(xiàn)已改成高級(jí)翻譯學(xué)院 ) 。它是 1980 年由聯(lián)合國(guó)與我國(guó)政府共同舉辦的一個(gè)合作培訓(xùn)項(xiàng)目,因?yàn)橐髧?yán)格,每期正式學(xué)員平均只有 10 位口譯人員,學(xué)員經(jīng)過(guò)考核后再到布魯塞爾接受培訓(xùn)。該班畢業(yè)的學(xué)員大多數(shù)在聯(lián)合國(guó)擔(dān)任過(guò)同傳譯員。

聯(lián)系方式(請(qǐng)點(diǎn)擊各地公司就近垂詢(xún))

中國(guó) 北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 長(zhǎng)沙 武漢 重慶 成都

 
 翻譯領(lǐng)域
翻譯領(lǐng)域:建筑翻譯 標(biāo)書(shū)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 汽車(chē)翻譯 機(jī)械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
 翻譯語(yǔ)種
翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  法語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯   韓語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯其它小語(yǔ)種的翻譯

 

 

新譯通學(xué)術(shù)座談傳譯翻譯公司電話: 13683016996
 
  COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號(hào)
新譯通翻譯公司--北京 上海 廣州 深圳 南京 杭州 成都 重慶